Sworn, Official or Certified Translations

You have probably arrived here because an establishment or institution has asked you for a translated official document, usually when the document has to be presented in a country with a different language than the document.

SWithout going any further, most people's first thought is… I'll just translate it with the online translator and that's it. However, for this type of official document what you need is a sworn translator. We are going to explain what it consists of and how to make this process as simple as possible.

What is a Sworn Translation?

To begin with, the first thing to know is what a certified translation is and how it differs from a normal translation. Why do I need certified translations and which documents usually need to be translated and for what reasons.

A sworn translation, also known as an official or certified translation, is a translation of any document that requires legal validity and, at the same time, must be accepted by the public or private organisations that request it. For this, it is not enough just to translate the document; it must be signed and stamped by a sworn translator in order to be valid.

It is at this point that the image of a sworn translator appears.

The Sworn Translator

A sworn translator is a person who is responsible for translating official documents and certifying them so that they are valid. In order to carry out this task, the sworn translator must be accredited by the Ministry of Foreign Affairs. This entity grants the professional the ability to sign and stamp the documents with their registration details and original signature, so that, once translated, they can be recognised as legitimate, certifying the accuracy and precision of what is written in the document.

Each of the professionals who are accredited by the Ministry of Foreign Affairs become part of a list of official translators drawn up by the Office of Interpretation of Languages, the highest body of the State Administration for translations and interpretation of languages. This list is drawn up and published periodically with the various updates and is available to the public on the Ministry's official website, where you can consult it.

Knowing this, it is important to play it safe and not use just any translator, since, as we have seen, not all of them are suitable. Making sure that we have a company that complies with these legal measures and whose translators appear on the list of the Office of Interpretation of Languages is essential for them to be valid.

Which official documents require a Certified Translation?

There are many types of documents that we are asked to translate. It depends on the needs of the clients, although in general terms the most requested services are the following translations:

BillsContracts
Family BookOf Life and Status
Bank StatementNotarial and Judicial Documents
DNI, NIE and PassportDeath Certificates
Driving LicenceDivorce Certificates
Certificate of Attendance to a CourseLetters of Recommendation
Hague ApostillesPayroll
Certificates of RegistrationMarriage Certificates
Birth CertificateAcademic Records
Criminal RecordsUniversity Degrees

Whether you need a translation of any of these documents, or of many others that may be requested by an organisation, we will show you how to proceed so that you can get your texts translated correctly.

Process for Obtaining your Sworn Translations

The process is simple for the client. First of all, we need you to send us the documentation you wish to translate, and at this point, some doubts may arise.

Do I need to have the original document to request a certified translation?

No, we do not need to have the original document, a digital version is sufficient as long as all the content is completely legible (including stamps and stamps). You can bring the physical document to the office or send it scanned or in an image. Once this doubt has been clarified, let's move on to the steps to follow to obtain the sworn translation. We will explain the steps to follow in a very visual way:

01

Scan or Take Photos of Documents

Allowed document format is .pdf and photos in .jpg or .jpeg. We recommend the CamScanner application for scanning your documents, available for android and ios.

02

Complete the Form and Attach the Document

Remember to attach the documents to be translated and specify the actual language and the language into which you want the translation to be done.

03

We will Contact you and Send you a Quote

As soon as we receive the form, we will prepare a free quotation and send it to your e-mail address.

04

Accept Quote and Make Payment

As soon as you make the payment, one of our translators specialised in the language to be translated will start working for you.

05

Ready! We are working on your translation

As soon as your translation is ready, we will inform you and you will be able to pick it up at our offices, by courier or by the e-mail address you contacted us.

Price of a Sworn Translation

Price of a Sworn TranslationAt this point you are probably thinking… Well… how much is all this going to cost me? This is a difficult question to answer, as it depends on a multitude of factors such as the language of translation or the number of pages, which is why it is not possible to establish predefined budgets.

However, we will give you an almost immediate quote once we receive the document to be translated, so that you can have it ready as soon as possible.

Languages available for a Sworn Translation

We have native translators in all official languages (more than 260 languages). This not only allows us to translate from all languages into Spanish or vice versa, but also from one language into a language other than Spanish.

In addition, the advantage of having native-speaking professionals favours the delivery times of documents as they are able to translate with greater fluency and quality, so that you have perfect results in terms of document translation.

Waiting time to receive the certified document

Times vary depending on the language to be translated, the difficulty of the text and the number of pages in the document. Generally speaking, for a common document of up to 5 pages in a regular language, the average waiting time for fast delivery is 3 days, and for standard delivery, 5 to 7 days. If, on the other hand, the document is delivered in digital format, the delivery time is between 24 and 48 hours.

However, there are lesser-known languages where very few translators know them, so the waiting time will depend on the translator's workload.

Can I speed up the process of translating certified documents?

Do you need an urgent translation? If you need the document as soon as possible, there is the possibility of hiring an urgent translation. This option is available both for digital format, where the translator certifies the document with a digital signature. Also for physical documents, where the translator will give priority to your documents.

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)
Scroll to Top
¡Hola! 👋 ¿En qué te podemos Ayudar?