SERVICIO DE MENSAJERÍA A TODA ESPAÑA

Traductor Jurado de Portugués – Español

Cuando se trata de traducciones oficiales entre el español y el portugués, es fundamental contar con un traductor jurado. Este profesional garantiza la validez de los documentos en ambos idiomas, permitiendo su presentación en instituciones oficiales de España, Portugal, Brasil y otros países de habla portuguesa.

En Elbatrad contamos con traductores oficiales del Portugués, todos ellos avalados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

Nuestras traducciones son reconocidas legalmente tanto por entidades públicas como privadas. Además, ofrecemos un servicio de envío a cualquier lugar de España y las tarifas más competitivas del mercado para traducciones de alta calidad.

Servicio de Calidad

Su documento traducido será válido y legal.

Servicio Urgente

Ofrecemos servicio de traducción urgente para clientes que lo necesiten.

Traductor Jurado de Portugués

Pida Presupuesto para su Traducción

¿Quién es un Traductor Jurado de Portugués y por qué lo necesitas?

Un traductor jurado de portugués es un profesional especializado en la traducción oficial de documentos entre el idioma portugués y otros idiomas, en este caso, el español. Esta figura es crucial cuando se requiere presentar documentos legales o administrativos en países de habla portuguesa o española. Un traductor jurado portugués español está certificado y autorizado por organismos oficiales, como el MAEC en España, para realizar traducciones válidas y reconocidas legalmente.

Traductores jurados en Portugal y su acreditación

En Portugal, el sistema de traducción jurada difiere de otros países, como España o Brasil. En lugar de contar con la figura del traductor jurado, en Portugal se sigue un proceso en el que diferentes profesionales certifican la traducción.

Para que una traducción sea considerada jurada (Traduçao Certificada) en Portugal, debe incluir la identidad del traductor y la garantía del mismo sobre la fidelidad de la traducción realizada a partir del documento original. A continuación, la certificación de la traducción puede ser llevada a cabo por un notario, un abogado o una Cámara de Comercio e Industria.

El Decreto Ley 237/2001 regula las traducciones juradas en Portugal, estableciendo los procedimientos y requisitos necesarios para obtener una traducción certificada en el país. Dicho decreto también aclara las responsabilidades de los diferentes profesionales involucrados en la certificación de una traducción jurada.

Bandera de Portugal

Traductores Jurados en Brasil

Bandera de Brasil

Los traductores jurados en Brasil son profesionales acreditados por la Junta de Comercio del Estado, encargados de traducir documentos oficiales y garantizar su validez legal en el país. Estos expertos deben estar inscritos en un Registro Oficial de Traductores Jurados y seguir la Tabla de Precios establecida por la Junta de Comercio, asegurando tarifas estandarizadas y transparentes.

Para que un documento extranjero sea válido en Brasil, es fundamental que la traducción jurada sea realizada por un traductor acreditado en el país. Las traducciones provenientes de traductores jurados nombrados en otros países no suelen ser aceptadas por las autoridades brasileñas.

Obtén tu Traducción Jurada de Portugués con Nosotros

01

Digitalice y Envíe el Documento

Adjunte el documento mediante Formulario, Correo Electrónico o WhatsApp.

02

Le enviamos el Presupuesto

En cuanto recibamos el documento le enviaremos un presupuesto personalizado.

03

¡Trabajando para Usted!

Cuando realice el pago comenzaremos la traducción, cuando esté terminada contactaremos con usted para enviarle la traducción.

Apostilla de la Haya para Traducciones Juradas de Portugués



Cuando se trata de presentar documentos oficiales en otro país, es fundamental cumplir con los requisitos de legalización establecidos para garantizar su validez. En el caso de documentos en portugués que deban presentarse en España, y viceversa, es importante conocer el proceso de Apostilla de la Haya y cómo se aplica a las traducciones juradas.

La Apostilla de la Haya es un mecanismo de legalización simplificado que permite reconocer la validez jurídica de documentos públicos en todos los países firmantes del Convenio de la Haya. Tanto Brasil como Portugal y España son parte de este convenio, lo que facilita la legalización de documentos entre estos países.

Apostilla de La Haya en Portugal (Pasos para su Obtención)

  1. Obtener el documento original.
  2. Presentar el documento en una notaría, abogado o en la Cámara de Comercio e Industria de Portugal para que el encargado certifique la traducción realizada por el traductor jurado o la fidelidad del documento original.
  3. Solicitar la Apostilla de la Haya en la Procuradoria-Geral da República.
  4. Presentar el documento y la Apostilla de la Haya ante la institución correspondiente en el país de destino.

Apostilla de La Haya en Brasil

Para documentos brasileños que deban presentarse en España, el proceso comienza con la obtención de la Apostilla de la Haya en Brasil. Posteriormente, es necesario realizar una traducción jurada del portugués brasileño al español en España, sellada y firmada por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC) de España. Las traducciones juradas realizadas en Brasil no serán válidas en España.

Si se necesita presentar un documento español en Brasil, el proceso se invierte. Primero, se debe apostillar el documento en España. Luego, se realiza la traducción jurada oficial del español al portugués brasileño por un traductor jurado nombrado en Brasil, no en España. Las traducciones realizadas por un traductor jurado español no serán aceptadas en Brasil.

En el caso de otros países de habla portuguesa, como Angola, Guinea Bissau, Cabo Verde o Mozambique, se puede realizar la traducción jurada del español al portugués firmada en España por un traductor jurado nombrado por el MAEC. Sin embargo, es importante verificar si el país de destino requiere una legalización consular adicional de la traducción jurada. Si es necesario, se debe legalizar la firma del traductor jurado en el Ministerio de Asuntos Exteriores de España y luego en el consulado o embajada del país de destino.

Tarifas de las Traducciones Certificadas de Portugués

Sabemos que cada documento posee particularidades específicas, por lo que las tarifas que presentamos son meramente indicativas ( impuestos incluídos), por esta razón, hemos creado este formulario para brindarle un presupuesto totalmente personalizado y adaptado a sus necesidades.

0,09€

* PRECIO POR PALABRA


Documento +400 Palabras

60€

* 1 PÁGINA 400 PALABRAS


Certificado de Nacimiento

Certificado de Matrimonio

Certificado de Divorcio

👋