SERVICIO DE MENSAJERÍA EN TODA ESPAÑA
Traductor Jurado de Francés
Si necesita una Traducción Jurada u Oficial del Francés al Español o viceversa Elbatrad es la solución ideal para usted. Contamos con un equipo de traductores jurados de francés acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
Nuestras traducciones tienen validez legal ante organismos públicos y privados. Ofrecemos un servicio de entrega a cualquier punto de España y las mejores tarifas de traducción.
Nuestras traducciones están certificadas, firmadas y selladas por un traductor jurado reconocido por el Gobierno de España y de Francia, garantizando la calidad de nuestras traducciones.
Las traducciones tendrán validez legal en países de habla Hispana y Francesa.
Ofrecemos servicio de traducción urgente para clientes que lo necesiten.
Solicite ahora un Presupuesto Gratuito
Traducciones Juradas de Francés a Español
Las traducciones juradas de francés a español, y viceversa, son uno de los servicios de traducción más solicitados a diario. Esto se debe, en gran parte, a la cantidad de países que tienen al francés como lengua oficial o co-oficial, entre los que destacan Francia, Bélgica, Canadá, Suiza, Costa de Marfil, Argelia, Mali y otros.
Este tipo de traducciones son requeridas en numerosos trámites de extranjería, académicos y comerciales. La certificación del traductor jurado garantiza la exactitud del contenido del documento y su validez para cualquier trámite legal.
En Elbatrad ofrecemos traducciones juradas por traductores de francés certificados por el Cour d’Appel en Francia y por el MAEC en España.
Nuestras traducciones son aceptadas por el Ministerio del Interior, el Ministerio de Asuntos Exteriores, la Oficina del Registro Civil, la OFII de Francia y otras organizaciones tales como universidades, bancos, autoridades locales y tribunales.
Las diferencias entre la traducción jurada en Francia y en España
En Francia, los traductores jurados son traductores profesionales que han pasado por un proceso de selección y están autorizados a traducir entre idiomas seleccionados al francés. Además, estos traductores deben prestar juramento en la Cour d’Appel (tribunal de apelación) antes de recibir el título oficial, quedando reflejado en el Annuaire de Traducteurs Assermentés.
Sin embargo, en España el método para ser designado como Jurado es diferente. Los traductores son designados como Traductores Jurados Oficiales a través de oposiciones públicas llevadas a cabo por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
Las firmas y sellos de los traductores jurados de cualquiera de los dos países en los documentos que traduzcan hacen que la traducción sea válida para las autoridades pertinentes.
¿Cómo obtener su Traducción Jurada de Francés – Español?
01
Digitalice y Envíe el Documento
Adjunte el documento mediante Formulario, Correo Electrónico o WhatsApp.
02
Le Enviaremos el Presupuesto
En cuanto recibamos el documento le enviaremos un presupuesto personalizado.
03
¡Trabajando para Usted!
Cuando realice el pago comenzaremos la traducción, cuando esté terminada contactaremos con usted para enviarle la traducción.
Traducción, Apostilla y Legalización de documentos del Francés al Español
Para presentar un documento emitido en un país extranjero es necesario apostillar o legalizar el documento, según corresponda. Una vez legalizado se procede a la traducción jurada tanto del documento, como de la apostilla, a la lengua oficial o co-oficial del país en donde se quiere presentar la apostilla. Debes tener en cuenta que si no realizas este procedimiento tu documento no tendrá validez legal, este procedimiento puede variar según el país que emite el documento y el que lo recibe.
Apostilla de la Haya
Apostillar documentos en francés es una práctica común cuando se trata de documentos que han de ser usados en países miembros del Convenio de La Haya.
En el caso de traducciones de francés a español desde Francia o Bélgica, hay una excepción debido al Reglamento Europeo 216/1191, que exime de la necesidad de apostillar un gran número de documentos entre los países de la UE.
No obstante, hay algunos documentos específicos, como los relacionados con la herencia, que siempre requerirán la apostilla en el país de origen.
Marruecos es desde el 2016 miembro del Convenio de La Haya. Por tanto, cualquier documento español destinado a Marruecos o marroquí destinado a España necesita la apostilla de La Haya.
Legalizar Documentos
Cuando se trata de apostillar y legalizar documentos en francés en países que no estén suscritos el Convenio de La Haya, el proceso puede resultar un poco más complicado.
Países como Canadá, Senegal, Argelia, Siria, Mali, Costa de Marfil y Burkina Faso no se encuentran dentro de este convenio.
Para legalizar los documentos que provengan de estos países es necesario sellarlos primero en el Ministerio de Asuntos Exteriores del país en cuestión y después sellarlos en el Consulado/Embajada de España correspondiente.
Este proceso varía según el país y siempre hay que consultar las regulaciones locales antes de iniciar cualquier trámite. Además, es necesario asegurarse de contar con los documentos necesarios para completar todos los requisitos legales.
Traducciones Juradas Más Requeridas
- Documentos de Empresas:
- Cuentas anuales, memorias, balances e informes de pérdidas y ganancias.
- Documentos Judiciales.
- Documentación y/o extractos bancarios.
- Actas de Juntas de Socios.
- Documentación de aduanas, documentos notariales y de Registro Mercantil.
- Documentos de Particulares:
- Traducciones Académicas, Títulos y Diplomas.
- Contrato de Arrendamiento.
- Traducción Jurada de documentos de identificación como Pasaportes, Permiso de Conducir y DNI / NIE.
- Certificado Médico.
- Resoluciones judiciales, Sentencia de Divorcio, Antecedentes Penales y otros.
Precios de Traducciones Juradas de Francés – Español
Comprendiendo que cada documento es único, ofrecemos precios orientativos con los impuestos ya incluidos. Para ofrecerle un presupuesto totalmente adaptado a sus necesidades, hemos diseñado este formulario.
* PRECIO POR PALABRA
Documento +400 Palabras
* 1 PÁGINA 400 PALABRAS
Certificado de Nacimiento
Certificado de Matrimonio
Certificado de Divorcio
*POR APOSTILLA
Apostillar Documento Español
Preguntas Frecuentes
¿Quién puede hacer una Traducción Jurada de Francés?
La traducción jurada de francés es un servicio que ofrecen los traductores jurados autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Estos profesionales tienen el conocimiento y la experiencia para certificar su exactitud y fiabilidad a través del sello y firma del traductor.
Estos profesionales están capacitados para realizar traducciones de documentos en francés a español o viceversa, garantizando que se cumplen los estándares legales requeridos para que las mismas sean válidas ante organismos oficiales como notario, registro civil, ayuntamiento, entre otros. Siendo así, solamente un traductor jurado autorizado por el ministerio mencionado tiene la habilidad para llevar a cabo dicha labor.
¿En qué se diferencia de una Traducción Simple de una Jurada?
La principal diferencia entre una Traducción Simple y una Traducción Jurada radica en el hecho de que la traducción jurada es un servicio oficial, regulado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
Esto significa que solo se puede realizar por un traductor oficialmente designado, quien debe sellar los documentos para validarlos y certificarlos.
¿Cuándo debo presentar una Traducción Jurada de Francés?
Esta traducción jurada es necesaria para presentar cualquier documentación en francés a organismos oficiales franceses como ayuntamientos, universidades, tribunales o la administración pública. También es necesario si uno reside o viaja a Francia por trabajo y debe presentar documentos de otro idioma (español, inglés, alemán, etc.).
Por otra parte, si está usted en España y desea presentar documentos redactados en francés ante cualquier administración española, también tendrá que solicitar una Traducción Jurada de Francés a Español. Esta traducción jurada debe ser realizada por un traductor autorizado y certificado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. La traducción jurada de francés a español garantiza que el contenido del documento original se mantenga intacto en la versión traducida.