SERVICIO DE MENSAJERÍA A TODA ESPAÑA
Traductor Jurado Árabe Español: Todo lo que necesitas saber
La demanda de traductores jurados árabe español ha crecido significativamente debido a la cercanía con Marruecos y el aumento de negocios de empresas españolas con países árabes. En este artículo, te proporcionaremos información detallada sobre la traducción jurada árabe español y cómo encontrar un traductor jurado árabe de calidad.
En Elbatrad, nos especializamos en Traducciones Juradas de Árabe a Español, avaladas por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC). Nuestros traductores jurados, expertos en árabe y español, proporcionan traducciones de alta calidad, precisas, rápidas y confiables para satisfacer sus necesidades.
Su documento traducido será válido y legal en España y países Árabes.
Ofrecemos servicio de traducción urgente para clientes que lo necesiten.
Pida Presupuesto para su Traducción
¿Cuándo se requiere una Traducción Jurada de Árabe Español?
La traducción jurada árabe español es necesaria cuando se presenta documentación en árabe a las autoridades españolas y viceversa. Algunos ejemplos de documentos que requieren una traducción oficial son:
- Documentos académicos: diplomas, títulos universitarios, certificados de notas, expedientes académicos, cartas de recomendación y currículum vítae.
- Registro Civil: actas de nacimiento, certificados de matrimonio, libros de familia.
- Certificados administrativos y policiales: empadronamiento, pago de impuestos, DNI, pasaporte, certificado de antecedentes penales.
- Documentos privados: extractos bancarios, certificados de solvencia financiera, contratos, escrituras notariales de empresa.
Para garantizar la calidad y validez de una traducción jurada de árabe español, es fundamental elegir a un traductor de árabe oficial nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC) de España. Estos profesionales han superado una oposición y cuentan con la licencia para realizar traducciones juradas con validez internacional.
Hay traductores jurados de árabe en varias partes de España, otros, sin embargo, residen fuera de España pero que también están avalados por el MAEC y residen principalmente en Egipto, Emiratos Árabes Unidos y Marruecos. Estos profesionales pueden realizar traducciones juradas de árabe a español y viceversa, las cuales serán 100% válidas en cualquier país.
Obtén tu Traducción Jurada de Árabe en 3 pasos
01
Digitalice y Envíe el Documento
Adjunte el documento mediante Formulario, Correo Electrónico o WhatsApp.
02
Le Enviaremos el Presupuesto
En cuanto recibamos el documento le enviaremos un presupuesto personalizado.
03
¡Trabajando para Usted!
Cuando realice el pago comenzaremos la traducción, cuando esté terminada contactaremos con usted para enviarle la traducción.
Legalización de una Traducción Jurada de Árabe: Apostilla de La Haya
La legalización de documentos mediante la Apostilla de La Haya es un proceso que varía según el país. Algunos países árabes aceptan la Apostilla de La Haya, como Marruecos, Túnez o Israel. Otros, como Egipto, Argelia, Libia, Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos o Irak, no son firmantes del Convenio de La Haya y requieren legalización diplomática o consular.
Proceso de Apostilla en países firmantes del Convenio de La Haya
En el caso de los países firmantes del Convenio de La Haya, como Marruecos, la Apostilla simplifica el proceso de legalización de documentos. Los documentos públicos que requieren ser presentados en otro país miembro del Convenio sólo necesitan la Apostilla para ser autenticados y válidos.
Por ejemplo, en Marruecos, las autoridades competentes para emitir la Apostilla incluyen los Tribunales de Apelación, los Tribunales de Primera Instancia, el Ministerio de Justicia y Libertades, los Registros Civiles, las Wilayas o amalatos, los servicios de autentificación de firmas y copias conforme al original, y la Dirección General de la Seguridad Nacional.
Legalización diplomática o consular en países no firmantes del Convenio de La Haya
Para los países árabes que no son parte del Convenio de La Haya, como Egipto, Argelia, Libia, Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos o Irak, el proceso de legalización de documentos es más complicado, pero no te preocupes, continuación te lo explicamos:
- Legalización en el país de origen: El primer paso es obtener la legalización de los documentos en el país de origen. Este proceso puede variar según el país, pero generalmente implica obtener sellos y firmas de las autoridades locales o nacionales competentes.
- Legalización en el Ministerio de Asuntos Exteriores del país de origen: Una vez legalizados por las autoridades locales o nacionales, los documentos deben ser llevados al Ministerio de Asuntos Exteriores del país de origen. Aquí, se verificará la autenticidad de las firmas y sellos de las autoridades previas y se añadirá una nueva legalización.
- Legalización en el consulado o embajada del país de destino: Después de obtener la legalización en el Ministerio de Asuntos Exteriores del país de origen, los documentos deben ser presentados ante el consulado o la embajada del país en el que se planea utilizar los documentos (país de destino). En este paso, se verificarán las legalizaciones.
En resumen, la legalización de documentos árabes para su uso en España puede ser un proceso complicado y tedioso, especialmente si el país de origen no es parte del Convenio de La Haya. Sin embargo, una vez que se han seguido todos los pasos de legalización o se ha obtenido la Apostilla de La Haya, es fundamental contar con una traducción jurada de árabe a español realizada por un traductor jurado oficial. La traducción jurada garantiza que el documento sea aceptado por las autoridades españolas, proporcionando así validez legal en España. Asegurarse de seguir todos estos pasos con precisión es crucial para evitar retrasos y complicaciones en el proceso de reconocimiento de documentos extranjeros.
Traducciones Juradas Más Requeridas
- Educación:
- Traducciones Académicas
- Traducción de Títulos y Diplomas
- Certificado de Notas
- Certificado de Estudios
- Administración:
- Certificado de Nacimiento
- Vida Laboral
- Contrato de Arrendamiento
- Pasaporte
- Permiso de Conducir
- Certificado de Empadronamiento
- Certificado de Matrimonio
- Traducción Jurada DNI / NIE
- Libro de Familia
- Certificado Médico
- Notaría:
- Actas de Juntas de Socios
- Contratos de Compraventa
- Poder Notarial
- Testamento
- Certificado de Defunción
- Certificado de Soltería
- Estatutos sociales
- Tribunales:
- Burofaxes
- Resoluciones judiciales
- Certificados de Delitos Sexuales
- Sentencia de Divorcio
- Expediente Adopción
- Demanda Judicial
- Antecedentes Penales
Tarifas de las Traducciones Juradas de Árabe
Sabemos que cada documento posee particularidades específicas, por lo que las tarifas que presentamos son meramente indicativas ( impuestos incluídos). por esta razón, hemos creado este formulario para brindarle un presupuesto totalmente personalizado y adaptado a sus necesidades.
* PRECIO POR PALABRA
Documento +400 Palabras
* 1 PÁGINA 400 PALABRAS
Certificado de Nacimiento
Certificado de Matrimonio
Certificado de Divorcio
Preguntas Frecuentes
¿Qué precios y plazos tienen las traducciones juradas árabe español?
El costo y el tiempo necesarios para obtener una traducción jurada árabe español pueden variar dependiendo de la disponibiladad traductor jurado y la complejidad del documento. Por lo general, una traducción jurada de español a árabe en España tiene un costo promedio de unos 70 euros y tarda aproximadamente de 3 a 5 días en completarse.
Las tarifas que maneja nuestra empresa son aproximadamente 0,08 € por palabra, lo que equivale a unos 58€ por documento (título, diploma, certificado, etc.).
¿Cómo puedo saber si un traductor jurado de árabe es bueno?
Para asegurarte de encontrar el mejor traductor jurado árabe español, ten en cuenta los siguientes consejos:
- Verifica las credenciales: Asegúrate de que el traductor jurado esté habilitado por el MAEC y cuente con la licencia necesaria para realizar traducciones juradas.
- Consulta opiniones y referencias: Busca opiniones de clientes anteriores y, si es posible, pide referencias a amigos o colegas que hayan utilizado servicios de traducción jurada árabe español.
- Compara precios y plazos: Solicita cotizaciones a varios traductores jurados y compara sus precios y plazos de entrega para encontrar la mejor opción.
- Presta atención a la calidad y la atención al detalle: Un buen traductor jurado árabe español se asegurará de que la traducción sea precisa, clara y esté bien presentada, prestando atención a los detalles y garantizando la calidad en todo momento.