În acest articol am adunat cele mai importante aspecte de care trebuie să țineți cont în ceea ce privește testamentele, moștenirile și când și cum trebuie traduse. Sperăm că acest articol vă va fi de mare ajutor.
Amintiți-vă că un testament este un act public încheiat în fața unui notar prin care partea interesată își exprimă în scris utilizarea sau destinația bunurilor sale după deces.
Când trebuie să traduc un testament?
O traducere legalizată a unui testament este indispensabilă atunci când primiți o moștenire sau o donație, iar testamentul este redactat într-o limbă străină. limbă străină. În acest caz, singura opțiune viabilă este de a utiliza un traducător autorizat de către MAEC pentru a efectua transcrierea și a ratifica că traducerea este fiabilă.
Tipuri de testamente
Cea mai frecventă modalitate de a oficializa un testament este în fața unui notar, căruia partea interesată îi înmânează o copie a originalului, care va deveni efectivă după decesul persoanei în cauză. voință deschisă (cele mai frecvente și recomandate).
Deși este în desuetudine, este posibilă întocmirea unui testament scris de către testatorul însuși, adăugând semnătura și data scrierii testamentului, folosit în mod normal de persoanele în vârstă și este cunoscut sub denumirea de testament holografic.
În cazul în care testatorul nu dorește să facă cunoscut conținutul testamentului, testatorul testament închis Acesta este scris de partea interesată sau dactilografiat, dar data și semnătura trebuie să apară întotdeauna pe fiecare pagină. Acesta se livrează sigilat și se deschide numai după decesul testatorului.
Există și alte testamente care nu sunt atât de bine cunoscute sau folosite, care se numesc testamente speciale Acestea se acordă în situații extraordinare și sunt enumerate mai jos.
- Testamentul militar Orice persoană care face parte din armată își poate prezenta testamentul unui ofițer cu grad de căpitan sau mai mare. Valabil timp de 4 luni după campania militară.
- Testament maritim Un testament poate fi întocmit pe o navă maritimă și prezentat căpitanului navei sau contabilului navei.
- Voință făcută pe un Țară străină Testamentul din afara Spaniei va fi valabil din punct de vedere juridic atâta timp cât nu este un testament comun (testamentul a 2 sau mai multe persoane).
Cerințe pentru traducerea sub jurământ a unui testament
Pentru ca testamentul să fie valabil, acesta trebuie să fie în conformitate cu legile țării în care urmează să producă efecte și nu trebuie să existe un testament mai recent al testatorului care să-l invalideze. Odată îndeplinite aceste cerințe, puteți solicita traducerea testamentului dumneavoastră de la un traducător autorizat de ministerul de resort din țara în care va intra în vigoare, iar apoi îl puteți înmâna notarului.
Dacă aveți îndoieli sau doriți să vă traduceți testamentul, nu ezitați să contactați Elbatrad, avem traducători cu experiență în testamente și moșteniri care vă pot ajuta în acest proces.