Traducerea jurată a unui proces

Procesul este un document care opune două părți: reclamantul și pârâtul. Este începutul unui proces juridic. Acțiunea în justiție prezintă mai întâi faptele care dau naștere acțiunii, temeiurile juridice sau preceptele juridice pe care se bazează și cererea pe care reclamantul o adresează instanței. Există mai multe tipuri de acțiuni în justiție:

  • comercial
  • procese de familie
  • muncă
  • pentru infracțiuni penale
  • administrativ
  • imobiliare
  • etc.

În societatea de astăzi, nu este neobișnuit să vedem companii străine sau cetățeni din alte părți ale lumii care fac afaceri în țara noastră. De asemenea, este din ce în ce mai frecvent ca oamenii să achiziționeze proprietăți în afara locului de origine și să le lase ca moștenire. Acest tip de situație poate da naștere la o cerere de despăgubire.

Am nevoie de o traducere legalizată a procesului?

Ca regulă generală, dacă trebuie să ne confruntăm cu un proces judiciar, vom avea nevoie de o traducere legalizată a fiecăruia dintre documentele pe care trebuie să le prezentăm (scrisori, facturi, contracte.).

În dreptul european, nu există norme care să impună în mod expres ca o cerere să fie tradusă în mod oficial, dar dacă o cerere trebuie trimisă unei persoane care locuiește într-o altă țară, este posibil ca aceasta să nu o accepte dacă nu este redactată în limba oficială a țării în care locuiește sau cel puțin într-o limbă pe care o poate înțelege.

Prin urmare, este mai bine să prevenim decât să vindecăm, iar cel mai bine este să apelăm la un traducător autorizat, a cărui semnătură și ștampilă vor conferi valabilitate juridică acestor documente.

Trebuie să legalizez acțiunea în justiție?

Aceasta va depinde de cerințele locului unde trebuie să prezentăm documentul, de tipul de document, de țara.Dacă va fi legalizată, înseamnă că va fi însoțită de Apostila de la Haga. Ce este aceasta? Ei bine, Apostila de la Haga servește la certificarea semnăturii documentelor publice care au fost emise într-o țară care este parte la Convenția de la Haga din 5 octombrie 1961. Prin urmare, aceste documente vor fi recunoscute în orice alt stat care este, de asemenea, semnatar al convenției.

Înainte de a comanda o traducere, este recomandabil să vă asigurați că Apostila este esențială, deoarece, în acest caz, documentul trebuie să fie legalizat înainte de traducere, deoarece Apostila va trebui, de asemenea, tradusă.

Nu-ți păstra îndoielile pentru tine! Trimiteți-ne întrebarea dvs. prin intermediul chestionarului și vă vom ajuta cu plăcere.

👋