SERVICE DE COURRIER DANS TOUTE L’ESPAGNE

Traducteur assermenté de français

Si vous avez besoin d’une Traduction assermenté ou officielle du français vers l’espagnol ou vice versa Elbatrad est la solution idéale pour vous. Nous disposons d’une équipe de traducteurs français assermentés accrédités par le ministère français des Affaires étrangères. Ministère des affaires étrangères et de la coopération.

Nos traductions ont une validité juridique devant des organismes publics et privés. Nous proposons un service de livraison partout en Espagne et aux États-Unis. les meilleurs tarifs de traduction.

Nos traductions sont certifié, signé y estampillé par un traducteur assermenté reconnu par le gouvernement d’Espagne et de France garantissant la qualité de nos traductions.

Service de qualité

Les traductions auront validité juridique dans les pays hispanophones et francophones.

Service de traduction d’urgence

Nous offrons un service de traduction urgente pour les clients qui en ont besoin.

Demandez un devis gratuit maintenant

Traductions assermenté du français à l’espagnol

Le site de Traduction assermenté du français vers l’espagnol et vice versa, sont l’un des services de traduction les plus demandés au quotidien. Cela est dû, en grande partie, au nombre de pays qui ont le français comme langue officielle. langue officielle ou co-officielle dont la France, la Belgique, le Canada, la Suisse, la Côte d’Ivoire, l’Algérie, le Mali et d’autres.

Les traductions de ce type sont nécessaires pour de nombreuses formalités de l’UE. étrangers, académique y commercial. La certification du traducteur assermenté garantit l’exactitude du contenu du document et sa validité pour toute procédure judiciaire.

Sur Elbatrad nous proposons des traductions assermentées réalisées par des traducteurs français agréés par le Cour d’appel en France et par le MAEC en Espagne.

Nos traductions sont acceptées par le Ministère de l’intérieur le site Ministère des affaires étrangères le site Bureau de l’état civil le site OFII de France et d’autres organisations telles que les universités, les banques, les autorités locales et les tribunaux.

Les différences entre les traductions assermentées en France et en Espagne

En France les traducteurs assermentés sont traducteurs professionnels qui ont fait l’objet d’une sélection et sont autorisés à traduire en français entre les langues sélectionnées. En outre, ces traducteurs doivent prêter serment dans la Cour d’appel (cour d’appel) avant de recevoir la qualification officielle, ce qui se reflète dans la Annuaire de Traducteurs Assermentés.

Cependant, en Espagne la méthode pour être nommé en tant que jury est différente. Les traducteurs sont nommés en tant que Traducteurs officiels assermentés par le biais d’examens publics organisés par le Ministère des affaires étrangères et de la coopération.

Les signatures et cachets des traducteurs assermentés de l’un ou l’autre pays sur les documents qu’ils traduisent rendent la traduction valable pour les autorités compétentes.

Comment obtenir votre traduction assermentée français – espagnol ?

01

Numériser et envoyer le document

Joignez le document par Formulaire, Courriel : o WhatsApp

02

Nous vous enverrons un devis

Dès que nous aurons reçu le document, nous vous enverrons un devis personnalisé.

03

Travailler pour vous !

Lorsque vous effectuez le paiement nous commencerons la traduction, quand elle sera terminée nous vous contacterons pour vous envoyer la traduction.

Traduction, Apostille et légalisation de documents du français vers l’espagnol

Pour présenter un document délivré dans un pays étranger, il faut apostiller ou légaliser le document. Une fois légalisés, le document et l’apostille doivent être traduits dans la langue officielle ou co-officielle du pays où l’apostille doit être présentée. Vous devez garder à l’esprit que si vous n’effectuez pas cette procédure, votre document ne sera pas légalement valable. Cette procédure peut varier selon le pays qui délivre le document et le pays qui le reçoit.



Apostille de La Haye

Documents apostillés en français est une pratique courante lorsqu’il s’agit de documents destinés à être utilisés dans les pays signataires de la Convention de La Haye.

Dans le cas de traductions du français vers l’espagnol de France o Belgique Il existe une exception due au règlement européen 216/1191, qui dispense un grand nombre de documents entre pays de l’UE de l’obligation d’apostille.

Toutefois, certains documents spécifiques, tels que ceux relatifs à l’héritage, nécessiteront toujours une apostille dans le pays d’origine.

Maroc est membre de la Convention de La Haye depuis 2016. Par conséquent, tout document espagnol destiné au Maroc ou tout document marocain destiné à l’Espagne nécessite l’apostille de La Haye.

Légalisation des documents

Lorsqu’il s’agit d’apostiller et de légaliser des documents en français dans des pays qui ne sont pas membres de l’Union européenne, l’apostille peut être utilisée pour des raisons de sécurité. Convention de La Haye le processus peut être un peu plus compliqué.

Des pays comme le Canada, le Sénégal, l’Algérie, la Syrie, le Mali, la Côte d’Ivoire et le Burkina Faso ne sont pas couverts par cette convention.

Pour légaliser les documents originaires de ces pays, il est nécessaire de les tamponner d’abord dans le pays d’origine. Ministère des affaires étrangères du pays en question, puis de les estampiller au Consulat/ambassade d’Espagne du pays en question.

Ce processus varie d’un pays à l’autre et vous devez toujours vérifier les réglementations locales avant d’entamer toute procédure. En outre, il est nécessaire de s’assurer que vous disposez des documents nécessaires pour remplir toutes les exigences légales.

Traductions assermentées les plus demandées

5.0
Basé sur 193 avis
Powered by
Riccardo Merler
10:04 16 Apr 25
Rápido, cortés y servicial.
nelson bessa
08:02 12 Apr 25
Competente, profesional, rápido, servicio perfecto. Quedé muy contenta, recomiendo ampliamente sus servicios.
Soňa Janke
11:58 09 Apr 25
Estoy satisfecho con la velocidad de traducción.
Victoria Romanova
06:03 01 Apr 25
Ha sido una tradición rápida i correcta. Han tardado solo un día para traducir y enviármelo. Gracias por su trabajo.
Cristina Cannavale
19:56 08 Jan 25
Desde la primera vez que solicité sus servicios me quedé muy satisfecha, por la atención prestada, la profesionalidad y la velocidad de entrega.
Flako Films
11:55 27 Dec 24
Grandes profesionales!Se involucran en las necesidades de los clientes.Son amables en la atención y muy profesionales en los tiempos de entrega acordados.Sin duda recomiendo sus servicios de traductores jurados.
Daniela
15:01 16 Dec 24
Excelente trato, desde el primer contacto, muy profesionales y puntuales. Les contratamos para nuestra boda porque necesitabamos un interprete jurado, la chica super simpatica, hizo un gran trabajo. Tambien hemos contratado con anterioridad sus servicios de traduccion y siempre todo fenomenal. Ademas de ofrecer precios bastante competitivos. Los recomiendo totalmente.
Macarena Martinez
15:16 02 Dec 24
No puedo estar mas contenta con elbatrad, rapidez, eficacia un trato personal increíble, yo he tratado con Luisa y de verdad no puedo estar mas contenta, la recomiendo mil por mil. Me ha ayudado con toda la gestión, y encima siendo super amables. Un 10 !!!!!!!
Lyudmil Dimitrov
19:12 08 Nov 24
Quedé muy satisfecho con el servicio de ElbaTrad Translations. Katerina fue extremadamente amable y me hizo sentir en confianza desde el primer momento. Respondió todas mis preguntas con paciencia y me ayudó a traducir mi certificado de nacimiento del ruso al español en solo un día. Realmente valoro su profesionalismo y cercanía. ¡Muchísimas gracias por todo, Katerina! Definitivamente los recomiendo
Maira B.Silva
16:46 18 Jan 24
¡ Todo ok ! La traducción rápida y el atendimiento excelente !
Sandra Schaefer
15:47 17 Jan 24
Muy recomendable.Respuesta en 10 minutos a mi consulta por WhatsappTraducción de un documento oficial (1 página) terminada en dos horas. ¡Muchas gracias!
F M
12:02 27 Dec 23
Contacté con Elba Trade Translation para que me tradujera un documento. Todo muy fácil vía WhatsApp. Gran servicio, sin complicaciones y rápido. Una empresa excelente.

Prix des traductions assermentées français – espagnol

Sachant que chaque document est unique, nous proposons des prix approximatifs, taxes comprises. Afin de vous fournir un devis entièrement adapté à vos besoins, nous avons conçu ce formulaire. formulaire.

0,08€

* PRIX PAR MOT


Document +400 Mots

58€

* 1 PAGE 400 MOTS


Certificat de naissance

Certificat de mariage

Certificat de divorce

84€

* PAR APOSTILLE


Apostille de document espagnol

Questions fréquemment posées

Qui peut fournir une traduction assermentée en français ?

Une traduction assermentée en français est un service proposé par les entreprises suivantes des traducteurs assermentés autorisés par le ministère des affaires étrangères et de la coopération. . Ces professionnels ont les connaissances et l’expérience nécessaires pour certifier son exactitude et sa fiabilité par le biais du cachet et de la signature du traducteur.

Ces professionnels sont qualifiés pour réaliser la traduction de documents du français vers l’espagnol ou vice versa. Ils garantissent qu’ils respectent les normes juridiques requises pour être valables devant les organismes officiels tels que les notaires, les registres d’état civil, les mairies, entre autres. Dans ces conditions, seul un traducteur assermenté autorisé par le ministère susmentionné est habilité à effectuer ce travail.

Quelle est la différence entre une traduction simple et une traduction assermentée ?

La principale différence entre un Traduction en clair et un Traduction assermentée réside dans le fait que la traduction assermentée est un service officiel, réglementé par le ministère des affaires étrangères et de la coopération.

Cela signifie qu’elle ne peut être réalisée que par un traducteur. officiellement nommé qui doit tamponner les documents pour les valider et les certifier.

Quand dois-je présenter une traduction assermentée en français ?

Cette traduction assermentée est nécessaire pour soumettre toute documentation en français à un Organismes officiels français comme les mairies, les universités, les tribunaux ou l’administration publique. Il est également nécessaire si un résident ou un voyage en France pour travailler et doivent présenter des documents dans une autre langue (espagnol, anglais, allemand, etc.).

En revanche, si vous vous trouvez en Espagne et que vous souhaitez présenter des documents rédigés en français à une administration espagnole, vous devrez également demander un certificat d’aptitude à l’emploi. Traduction assermentée du français vers l’espagnol . Cette traduction assermentée doit être effectuée par un traducteur agréé et certifié par la Commission européenne. Ministère des affaires étrangères de l’Espagne. La traduction assermentée du français vers l’espagnol garantit que le contenu du document original reste intact dans la version traduite.

👋